Anh Cường tham gia dọn vệ sinh khu phố cùng với cụm dân cư.
Mẫu câu chính: II TENKI NI NARIMASHITA NE
Nội dung hội thoại
クオン
|
いい天気になりましたね。
|
Trời đẹp rồi chị nhỉ!
|
Cường
|
II TENKI NI NARIMASHITA NE.
|
|
近所の人
|
|
Ừ nhỉ!
Trời mưa suốt nên lâu rồi mới lại thấy dễ chịu thế này.
|
Hàng xóm
|
HONTÔ. AME GA TSUZUITA KARA, HISASHIBURI NI KIMOCHI II WA.
|
|
クオン
|
暖かくなったので、掃除するのも気持ちいいです。
|
Trời ấm lên rồi, dọn dẹp nhà cửa cũng thích.
|
Cường
|
ATATAKAKU NATTA NODE, SÔJI SURU NO MO KIMOCHI II DESU.
|
|
Bí quyết sống ở Nhật Bản (じょうたつのコツ)
Nhật Bản có 4 mùa rõ rệt, và người Nhật rất quan tâm, yêu thích sự thay đổi của bốn mùa. Khi viết một bức thư trịnh trọng, theo phép lịch sự, bạn nên bắt đầu bằng một câu chào liên quan đến thời tiết. Khi muốn bắt chuyện với người mới gặp lần đầu tiên, có thể bắt đầu bằng vài câu nói về thời tiết. Người Nhật không nói chuyện chính trị và cũng không nói chuyện riêng tư trong các câu chuyện xã giao.Có một ví dụ cho thấy chuyện về thời tiết gần gũi với người Nhật như thế nào. Bạn đã nghe thấy cụm từ HARE-ONNA hay AME-OTOKO bao giờ chưa? HARE-ONNA nghĩa đen là “chị đẹp trời”, chỉ những phụ nữ mà khi đi ra ngoài hay đi du lịch thì thường may mắn gặp trời nắng đẹp. Còn AME-OTOKO nghĩa đen là “anh bị mưa” thì chỉ những người đàn ông mà không biết vì sao, vào lúc không ai muốn trời mưa nhất thì lại mưa khi có hoạt động liên quan đến người này.Trên thực tế, có nhiều người Nhật hay tự nhận mình là HARE "đẹp trời" hay AME "mưa". Thế còn bạn, bạn ở nhóm nào?
Nguồn NHK
Các tin / bài viết cùng loại: