Hôm nay có cuộc họp của bộ phận bán hàng. Anh Cường đang trình bày đề xuất mở rộng thị trường tiêu thụ tủ lạnh.
Mẫu câu chính: MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
Nội dung hội thoại
クオン
|
商品の魅力を知ってもらう必要があります。
外国人を対象にモニター調査をしてはいかがでしょうか?
|
Chúng ta cần giới thiệu với khách hàng về những điểm hấp dẫn của sản phẩm.
Mọi người thấy việc khảo sát ý kiến khách hàng chọn lọc với đối tượng là người nước ngoài thì thế nào ạ?
|
Cường
|
SHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU.
GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
|
|
佐藤
|
コストがかかりすぎます。
|
Chi phí quá tốn kém.
|
Satô
|
KOSUTO GA KAKARISUGIMASU.
|
|
部長
|
でも、彼らの好みを知るチャンスですよ。
|
Nhưng đó là cơ hội để biết được sở thích của họ đấy.
|
Trưởng ban
|
DEMO, KARERA NO KONOMI O SHIRU CHANSU DESU YO.
|
|
Bí quyết sống ở Nhật Bản (じょうたつのコツ)
Các công ty sử dụng lao động là người nước ngoài thường có chương trình đào tạo nhân viên mới cách ăn nói và ứng xử theo phong cách điển hình của Nhật Bản. Tuy vậy, vẫn xảy ra tình huống không hiểu đúng ý do cách nói mơ hồ đặc trưng của người Nhật.
Ví dụ, một cấp trên thấy nhân viên người nước ngoài để bàn làm việc bừa bộn bèn nói KIREI NI SHITARA? "Dọn dẹp bàn thì thế nào nhỉ?". Ngày hôm sau, bàn làm việc của nhân viên vẫn bừa bộn như thế. Cấp trên nói câu kia là muốn nói rằng, "Sao cậu không dọn dẹp bàn ngay đi, khách đến mà thấy bàn làm việc bừa bộn như thế thì sẽ rất khó nhìn", nhưng người nhân viên đã không hiểu đúng ý của cấp trên, tưởng câu KIREI NI SHITARA? chỉ là câu hỏi "Dọn dẹp thì thế nào nhỉ?" nên đã không làm gì cả. Có lẽ, cấp trên phải chỉ thị rõ ràng là "Trên bàn không được để cái gì khác ngoài máy tính cá nhân".
Nghệ thuật làm việc ở Nhật Bản là phải hiểu được ẩn ý đằng sau những câu nói mơ hồ.
Nguồn NHK
Các tin / bài viết cùng loại: